Шрифт:
Риар недоверчиво посмотрел на бывшую жену. Она не узнала собственного ребенка? Осознав, что ненависть Арлетты к его сыну была настолько сильной, что она не просто запирала его в комнате, но даже никогда не видела, Риар ощутил кипящий гнев.
— Я не помню, чтобы разрешала тебе приводить в этот дом какой-то… мусор, — продолжила Ди Вон. Видимо, она подумала, что мальчик мог быть кем-то со стороны.
— Госпожа, — осторожно позвала Арлетту Маргарет.
Они обе стояли почти спиной к Риару, поэтому пока не заметили ни его открытых глаз, ни беспокойных рук, стискивающих одеяло.
— Не мешай, — приказала Арлетта грубо, отмахиваясь от экономки. — Позволь спросить, — продолжила она, все еще глядя на Полетту, — кто позволил тебе привести сюда свое отродье?
Полетта выглядела озадаченной.
Риар прокрутил в голове последние слова Арлетты и понял: она решила, что Арчи ребенок Полетты. Возможно, причиной стало еще и то, что Арчи сразу назвал баронессу мамой. Это явно сбило Ди Вон с толку.
— Ну надо же, — пропела Арлетта и довольно рассмеялась. — Все в столице жалеют тебя, уважают из-за решимости вести честный образ жизни, но посмотрите! — последние слова Арлетта едва не выкрикнула. — У нашей невинной девы, оказывается, есть ребенок! И кто его отец? Какой-нибудь несчастный кучер? Конюх? А может быть, садовник?
После этих слов Ди Вон рассмеялась так счастливо, что любому стало бы понятно — она в полном восторге от собственных идей.
Маргарет рядом с ней выглядела встревоженной. Она то и дело бросала на Арчи короткие взгляды. Полетта между тем подошла к мальчику ближе и положила руку ему на плечо. Она явно хотела завести его себе за спину, но Арчи ловко вывернулся и снова встал перед ней, глядя на бывшую жену Риара твердо и решительно.
— Госпожа, — снова попробовала Маргарет. — Я не думаю, что его отец был конюхом, — произнесла она тихо.
Эти слова привлекли внимание Арлетты. Прекратив смеяться, она хмуро посмотрела на экономку.
— А ты откуда знаешь? — спросила она грубо.
Маргарет прищурилась. В ее глазах на мгновение блеснуло что-то ужасное.
— Потом что он… ребенок этого дома, — ответила она.
Риар стиснул челюсти сильнее. Он чувствовал, как дракон, все еще большей частью отделенный от него, напрягается, словно собираясь разорвать сковывающие его цепи.
— О чем ты говоришь? — спросила Ди Вон удивленно, а затем устремила взгляд на мальчика. Спустя время Арлетта дернулась, словно ее ударили. — Нет, — произнесла она шокированно и зло. — Этого не может… Что? Ты посмела? — она посмотрела на Полетту. Риар мог представить, каким был этот взгляд, так как в этот момент сама Полетта напряглась. — Как ты посмела? — полушепотом спросила Ди Вон. — Кто тебе позволил? Что ты о себе возомнила?! Кто дал тебе право?! Ты! Мерзавка!!! — с каждым новым словом ее голос все повышался и повышался, пока она практически не перешла на визг.
И Полетта, и Арчи от подобного отшатнулись. Это будто что-то переключило в Арлетте, и она внезапно кинулась вперед. В следующий момент воздух в комнате разорвало звуком звонкой пощечины.
— Мама! — крикнул Арчи, поворачиваясь к Полетте.
Этот крик привлек к нему внимание Ди Вон.
— Ты должен был сгнить в своей комнате, — более тихим голосом произнесла Арлетта, глядя на его сына.
Сам Риар в этот момент ощущал, как реальность по краям окрашивается в красный цвет.
Эта женщина ударила Полетту…
Ударила его пару. По лицу. Своей отвратительной рукой, после чего на гладкой коже Полетты осталось несколько царапин.
Он почти слышал, как заточенный глубоко в подземелье дракон взревел, напрягая все силы. Риару показалось, что вся реальность подернулась рябью от силы его эмоций.
А потом он увидел, как Арлетта снова подняла руку. Он знал, что в этот раз она собиралась ударить его ребенка. С Риара было достаточно. Он не мог позволить случиться чему-то подобному.
Еще одна из цепей со звоном разорвалась.
В этот момент занесенную для удара руку перехватили. Полетта смотрела на его бывшую жену спокойными, ледяными глазами, в глубине которых разгоралось пламя.
— Ты этого не сделаешь, — сказала она глухим голосом, в котором отчетливо слышалось драконье рычание.
Арлетта замерла, явно удивленная тем, что кто-то посмел ей перечить, а затем громко фыркнула и попыталась выдернуть свою руку из чужой хватки.
— Кто позволил тебе прикоснуться ко мне? — спросила она презрительным тоном. — Отпусти немедленно! — потребовала Ди Вон, снова дергая руку.
Судя по тому, что видел Риар, Полетта и не думала выполнять приказ.
— Ты не прикоснешься к нему, — произнесла баронесса угрожающим голосом.
Любой на месте Ди Вон сразу бы понял, что дела плохи, но та то ли была слишком самоуверенна, то ли слишком взбешена, то ли слишком глупа, поэтому едва ли обращала внимание на очевидную угрозу перед своим лицом. Риар ставил на последнее.
— Ты слишком много о себе возомнила, — прошипела Ди Вон, — раз думаешь, что можешь мне приказывать. У меня есть полное право делать с этим отродьем все, что я захочу, — добавила она мстительно. — И если я вздумаю его ударить, то никто не смеет мне мешать, тем более такая грязь, как ты!